Pierrot le fou

kanibalka

Active member
Может у кого есть все работы этого художника,а может и с переводом на русском,ну так классно он в 3д работает прям моя тема)
 

kanibalka

Active member
вот отрывки его работ,может есть на русском переводы)
 

Вложения

Markiz

Well-known member
попробуйте Яндекс-переводчик
у него встроенный распознователь текста
обычно распознает и переводит довольно качественно

но вот в этих картинках он почему то распознает меньше половины текста
видимо разрешение низкое
 

kanibalka

Active member
Все равно вам спасибо большое за идею,незнала про яндекс,попробую и я так,но может и вы и неполучится)
 

victor

New member
Мне тоже нравятся работы этого художника.
Эти комиксы есть.

Ally's Final Task
Carmens Auction
Christmas Gift
Club-X Continues
Forever Young
Kim Crucified on a Cross
Meat Auction
Night in the Lost Garden
Patricia's Secret Case
Perfect Advertising - Dolcett
The Hunting Party
Zerrins End

Пробовал переводить переводчиком,но получается не очень.

Примеры:
 

Вложения

torturesru1

Administrator
Команда форума
Красивые рисунки, у него дольсеттовская тематика типа мясных аукционов?
 

kanibalka

Active member
большое спасибо вам виктор и переводы классные какие,если можно еще хочю переводов и кстати где найти все эти работы мастера
 

kanibalka

Active member
спасибо,эти я видела тоже,а вот те,которые несохранились и невидела,видать там много табу)
 

kanibalka

Active member
Meatlover есть такой художник,может кто посоветует где можно посмотреть его работы,а то проблема с этим стало,все позакрывали(((
 

kanibalka

Active member
спасибо вам петер,я знаю это место,но раньше так много было его работ,теперь все пропало,только по одиночке(
 

v01d_08

New member
Привет всем, апну тему. Я очень рад, что в русскоязычном комьюнити есть люди, разделяющие мои вкусы. Художник Pierrot le fou очень крутой, особенно меня впечатлила его работа Club-X Continues. Перечитывал ее несколько раз, вглядываясь в различные детали. Очень круто.

Все его работы собраны тут: https://e-hentai.org/tag/artist:pierrot+le+fou
Есть еще несколько, о которых упоминали выше - A Wish Granted и Without Mercy - их никак найти не удается. Вроде как они есть на платном файлообменнике, нашел ссылки тут или тут, но я не уверен. Если у кого-то есть аккаунт на этом обменнике, попробуйте скачать.

Кстати, за MeatLover можно следить на Реддите, теперь он постит там:
https://www.reddit.com/user/meatluvvr/
 
Последнее редактирование:

Lunfardo

Well-known member
1. Pierrot le Fou вообще-то есть на DGF, все комиксы и в нормальном (оригинальном) разрешении. Он как бы там и тусуется и местные барышни ему тексты пишут.
2. Club-X Continues классная, это про рыженькую девочку Марси, которая станцевала "балет" животом на лезвии, стилизированном под лошадь. Шикарно, согласен с @v01d_08,
3. Учите английский, а не "яндексом" переводите, 21 век на улице как бы. Простейший язык, между прочим. Тем более, что Pierrot le Fou - вообще француз и пишет практически на Simple, то есть не употребляет "шекспировских" синонимов, о которых мы никогда не слышали.
Хотя с французами тоже бывают приколы (когда они пишут на английском).
Недавно попалось выражение monitoring the radio, при том, что по сюжету там был рентгеновский аппарат.
Думаю, чо за херь? Может radio - это синоним такой к x-ray?
Залез в словарь. Хер там, ничего подходящего под смысл - ну то есть я предложение уже понял, но включился спортивный интерес с этим radio.
Залез в список синонимов. Нахожу там broadcast - ну то есть "трансляция". По смыслу оно вполне так подходит.
Но спортивный интерес не дает покоя.
Знаю, что автор - француз.
Перевожу обычным google-переводчиком слово radio с английского на французский. Получается такое же слово radio.
ОК, включаю перевод с французского на русский - и получаю ключик к разгадке. Значения radio с французского:
- радио, трансляция, телешоу.
Все ясно и понятно. Автор взял привычное ему слово и перевел на английский. И что, сука, не отнять - так правильно же перевел. Есть такое слово в английском и синоним к нему - broadcast. Ну только мы так не выражаемся :)))))
P.S. Там речь шла об изображении на экране с рентгена. То есть я бы написал x-ray image - рентгеновское изображение. А у французов вот такая логика :)))))))

@victor, Если переводите машинкой - то хотя бы вычитайте текст и приведите его в согласованный вид.
 
Последнее редактирование:

v01d_08

New member
@Lunfardo, Спасибо за ответ. Подскажите, что за DGF, а то гугл какую-то кулинарную школу выдает по этому запросу. Киньте ссылку.

На счет английского согласен. Как вариант - можно еще пользоваться ABBYY FineReader, там есть инструмент Fine Reader OCR - загружаете картинку, выделяете облать, где по вашему текст, и оно распознает слова. Потом кидаете в переводчик. Я так мангу с китайского перевожу чтоб понять о чем там.
 

Lunfardo

Well-known member
@v01d_08, Dolcett Girls Forum.
http://forum.dolcettgirls.com/
Fine Reader OCR - я с китайского тоже как-то от скуки перевел пару комиксов :))))))) Еще и разобрался в иероглифах, по справочнику (т.к FR не всегда подхватывал иероглифы, точнее не все) - то пришлось искать недостающие по справочнику. Оказывается, у них этих иероглифов всего пару сотен оригинальных, все остальное - это комбинации, типа в одном квадратике четыре-пять значков. Вот комбинаций - их чо-то более 10 тыс. Но самих компонентов немного.
Комбинации строятся примерно по принципу: закорючка "смерть" + закорючка "хороший" = "хорошая смерть" = сон. Добавляется закорючка "дом", получается "дом для хорошей смерти" - это будет спальня. Ну и так далее. Но это нужно китайцем родиться, чтобы эту логику понять.

А английский я давно уже просто читаю, даже не перевожу.
 

v01d_08

New member
@Lunfardo, Да, спасибо за наводку, нашел его работы там. Жаль что он больше не рисует. Форум интересный, но как я понял его рассвет пришелся на ранние 2010 годы.
 

torturesru1

Administrator
Команда форума
@v01d_08, Dolcett Girls Forum.
http://forum.dolcettgirls.com/
Fine Reader OCR - я с китайского тоже как-то от скуки перевел пару комиксов :))))))) Еще и разобрался в иероглифах, по справочнику (т.к FR не всегда подхватывал иероглифы, точнее не все) - то пришлось искать недостающие по справочнику. Оказывается, у них этих иероглифов всего пару сотен оригинальных, все остальное - это комбинации, типа в одном квадратике четыре-пять значков. Вот комбинаций - их чо-то более 10 тыс. Но самих компонентов немного.
Комбинации строятся примерно по принципу: закорючка "смерть" + закорючка "хороший" = "хорошая смерть" = сон. Добавляется закорючка "дом", получается "дом для хорошей смерти" - это будет спальня. Ну и так далее. Но это нужно китайцем родиться, чтобы эту логику понять.

А английский я давно уже просто читаю, даже не перевожу.
Часом кровать это не Гроб для хорошей смерти))?
 
Сверху